How to Localize a React App Without i18n Files – The AutoLocalise Way

How to Localize a React App Without i18n Files – The AutoLocalise Way

Let’s skip the lecture and get to the code. You want to localize your React app. You don’t want to manage translation files. Let’s fix that.


The Usual Way (a.k.a. “The Old Way”)

Traditionally, localizing a React app looks like this:

  • Install react-i18next or react-intl
  • Set up language files (en.json, fr.json, etc.)
  • Organize them in folders
  • Manually maintain key-value pairs
  • Deal with pluralization, interpolation, and loading logic
  • Maybe hire translators to fill in the blanks

It works. It’s battle-tested. But it also becomes a side project of its own.


What If… You Didn’t Need Any of That?

Imagine this:

  • No .json translation files
  • No translation keys to name or remember
  • No config files or language switchers to set up manually
  • No deploy-blocking translation updates

That’s what AutoLocalise does.

You write your UI like a human. AutoLocalise handles the rest.


The Code – Simpler Than You Think

Here’s how you use it:

// Initialization
import { TranslationProvider } from "react-autolocalise";

const App = () => {
  const config = {
    apiKey: "your-api-key",
    sourceLocale: "fr",
    targetLocale: "en",
  };

  return (
    <TranslationProvider config={config}>
      <YourApp />
    </TranslationProvider>
  );
};
// Translate
import { useAutoTranslate } from "react-autolocalise";

const MyComponent = () => {
  const { t } = useAutoTranslate();

  return (
    <div>
      <h1>{t("Welcome to our app!")}</h1>
    </div>
  );
};

That's it.

  • No translation files
  • No extra tooling
  • Just drop in the provider and wrap your strings with t()

AutoLocalise handles the rest behind the scenes:

  • Detects the string
  • Sends it for translation
  • Caches the result
  • Serves the correct text instantly on load

Real Use Case: Localizing an App in 1 Minutes

You build a React app. Your users come from France, Japan, and Brazil.

You drop in the SDK, set your locales. Boom. Your “Hello world!” becomes:

  • Bonjour le monde !
  • こんにちは世界!
  • Olá mundo!

No translators hired. No files committed. No extra build steps.


What About Customization?

Yes, you can override specific translations manually. Yes, it supports multiple languages. Yes, there's a dashboard. No, you don’t have to use it unless you want to.


But... Is It Production Ready?

I wouldn’t be writing this if it wasn’t. AutoLocalise is built by devs, for devs. It’s already being used in real-world apps with dynamic UIs, async rendering, and multi-region support.

And because it’s usage-based pricing, you don’t need a localization budget to start.


When Should You Use AutoLocalise?

Use it if:

  • You're launching globally and fast
  • You hate maintaining translation files
  • You want localization, not a side project

Don’t use it if:

  • You already have a full i18n pipeline in place
  • You need absolute control over every string nuance
  • You’re building something offline-only

Final Thoughts

Localization should be a feature, not a full-time job.

AutoLocalise won’t replace every i18n tool out there. But if you just want to make your app readable worldwide without hassle, it’s probably what you're looking for.


👉 Try it at autolocalise.com